Selamat
pagi. Ohayō gozaimasu. おはようございます。
Selamat
siang. Konnichiwa. こんにちは。
Selamat
malam. Konbanwa. こんばんは。
Selamat
jalan. Sayōnara. さようなら。
Sampai
jumpa. Ja, mata. じゃ、また。
Selamat
tidur. Oyasumi nasai. お休みなさい。
Ya
. Hai. はい。
Tidak.
Iie. いいえ。
Apa
kabar? Ogenki desu ka? お元気ですか?
Baik-baik
saja. Hai, genki desu. はい、元気です。
Hai, okagesama de. はい、おかげさまで。
Permisi.
Sumimasen. すみません。
Maaf.
Gomen nasai. ごめんなさい。
Tidak
apa-apa. Daijōbu desu. 大丈夫です。
Minta
tolong. Onegai shimasu. お願いします。
Terima
kasih. Arigatō gozaimasu. ありがとうございます。
Terima
kasih kembali. Dō itashimashite. どういたしまして。
Salam
kenal. Hajimemashite. はじめまして。
Siapa
nama Anda? Onamae wa nan desu ka? お名前は何ですか?
Nama
saya … …to mōshimasu. …と申します。
Senang
berkenalan. Dōzo yoroshiku. どうぞよろしく。
Yoroshiku onegai shimasu. よろしくお願いします。
Silakan.
Dōzo. どうぞ。
Di
mana toilet? Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか?
Saya
tidak mengerti. Wakarimasen. 分かりません。
Tolong! Tasukete! 助けて!
Awas!
Abunai! 危ない!
Apakah
Anda bisa bicara bahasa Inggris? Eigo ga hanasemasu ka? 英語が話せますか?
Saya
tidak bisa bahasa Jepang. Nihon’go
ga dekimasen. 日本語ができません。
(Tolong
katakan) sekali lagi.
Mō ichido (itte kudasai). もう一度(言ってください)。
Waktu saya belajar bahasa Jepang untuk
pertama kalinya, guru-guru bahasa Jepang saya juga mengatakan seperti itu.
Tidak ada kata ‘rindu’ dalam bahasa Jepang. Untuk menyatakan perasaan rindu,
mereka mengajarkan saya untuk menggunakan kata “aitai“, yaitu bentuk -tai dari “au”
会う (bertemu). Aitai会いたい, ingin bertemu. Artinya rindu.
Aku rindu padamu = Aku ingin bertemu
denganmu = Anata
ni aitai. あなたに会いたい。atau
Kimi
ni aitai. 君に会いたい。
Ini sering muncul dalam lagu J-pop.
kalau kalimat “I miss you” bisa juga diterjemahkan sebagai: Anata ga koishii. あなたが恋しい。
Contoh kalimat lain dengan “koishii 恋しい”: Aku merindukan kampung halaman: Furusato ga koishii. 故郷が恋しい。
Aku merindukan Indonesia. Indoneshia ga koishii. インドネシアが恋しい。
Orang tercinta, bisa juga diterjemahkan
“koishii
hito” 恋しい人.
“Kimi ga inai to sabishiku naru.” 君がいないとさびしくなる。
Secara harfiah, kalimat ini berarti:
”kalau kamu tidak ada, aku menjadi kesepian.” Ini juga salah satu alternatif
terjemahan ke bahasa Jepang yang sering muncul dalam film.
Semoga berguna.
“Aku selalu
rindu kamu, walau kamu selalu cuek padaku.”
Kimi ni itsumo mushi sarete iru kedo, boku
wa kimi no koto o koishiku omotte iru yo.
君にいつも無視されているけど、僕は君のことを恋しく思っているよ。
Posted by nao esvian on 10:09 AM
悪妻は百年の不作。 (Akusai wa
hyaku-nen no fusaku)
Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.
残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru)
Literally: Luck exists in the leftovers.
虎穴に入らずんば虎子を得ず。 (Koketsu ni irazunba koji wo ezu)
Literally: If you do not enter the tiger’s cave, you will not catch its cub.
猿も木から落ちる。 (Saru mo
ki kara ochiru)
Literally: Even monkeys fall from trees
井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
Literally: A frog in a well does not know the great sea
蛙の子は蛙。 (Kaeru no
ko wa kaeru)
Literally: Child of a frog is a frog
二兎を追う者は一兎をも得ず。 (Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu)
Literally: One who chases after two hares won’t catch even one
案ずるより産むが易し。 (Anzuru yori umu ga yasashi)
Literally: Giving birth to a baby is easier than worrying about it
馬鹿は死ななきゃ治らない。 (Baka wa shinanakya naoranai)
Literally: Unless an idiot dies, he won’t be cured
水に流す (mizu ni
nagasu)
Literally: let flow in the water
晴耕雨読 (seiko
udoku)
Literally: clear sky, cultivate, rainy, reading
十人十色 (jūnin toiro)
Literally: ten men, ten colors
Arashi ga yukute wo saegittemo
itsudemo baku ga kimi wo mamotte irukoto wo omoidashite.
Bokura futari wa magarikunetta michi wo ayundeiku.
Kimi ga kanjiteru fuan mo kimi to irukoto de boku no itibu dayo.
Subete no urei wo kono boku no kata ni azuketeokure.
translate
walau badai menghadang
ingatlah ku kan slalu setia menjagamu
berdua kita lewati jalan yg berliku...tajam
resah yang kau rasakan
kan jadi bagian hidupku bersamamu
letakkan sgala lara di pundakku ini...
Arashi ga yukute wo saegittemo
itsudemo baku ga kimi wo mamotte irukoto wo omoidashite.
Bokura futari wa magarikunetta michi wo ayundeiku.
Kimi ga kanjiteru fuan mo kimi to irukoto de boku no itibu dayo.
Subete no urei wo kono boku no kata ni azuketeokure.
translate
walau badai menghadang
ingatlah ku kan slalu setia menjagamu
berdua kita lewati jalan yg berliku...tajam
resah yang kau rasakan
kan jadi bagian hidupku bersamamu
letakkan sgala lara di pundakku ini...
PERIBAHASA ことわざ [慣用句]
青二才(あおにさい)=bau kencur, masih hijau
空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)=tong kosong nyaring bunyinya
暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)
一石二鳥(いっせきにちょう)=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
嘘も方便(うそもほうべん)=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)
噂をすれば影(うわさをすればかげ)=kalau menggosip, orangnya pasti datang
瓜二つ(うりふたつ)=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)
鬼に金棒(おににかなぼう)=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
苦あり楽もあり(くありらくもあり)=ada senang ada susah
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kpd Tuhan)
五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)
郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)=sedia payung sebelum hujan
弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji
先立つ物は金(さきだつものはかね)=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga
酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)
住めば都(すめばみやこ)=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
十人十色(じゅうにんといろ)=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya
棚から牡丹餅(たなからぼたもち)=seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)
泣き面に蜂(なきつらにはち)=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)
泥縄式(どろなわしき)=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi
七転び八起き(ななころびやおき)=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah
寝耳に水(ねみみにみず)=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)
猫に小判(ねこにこばん)=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai
覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)
実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)
空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)=tong kosong nyaring bunyinya
暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)
一石二鳥(いっせきにちょう)=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
嘘も方便(うそもほうべん)=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)
噂をすれば影(うわさをすればかげ)=kalau menggosip, orangnya pasti datang
瓜二つ(うりふたつ)=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)
鬼に金棒(おににかなぼう)=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
苦あり楽もあり(くありらくもあり)=ada senang ada susah
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kpd Tuhan)
五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)
郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)=sedia payung sebelum hujan
弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji
先立つ物は金(さきだつものはかね)=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga
酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)
住めば都(すめばみやこ)=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
十人十色(じゅうにんといろ)=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya
棚から牡丹餅(たなからぼたもち)=seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)
泣き面に蜂(なきつらにはち)=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)
泥縄式(どろなわしき)=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi
七転び八起き(ななころびやおき)=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah
寝耳に水(ねみみにみず)=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)
猫に小判(ねこにこばん)=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai
覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)
実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)
井戸の蛙 大海を知らず (いどのかわず、たいかいをしらず)=seperti katak dalam tempurung (ibarat orang yang sempit
pengetahuan/wawasannya)
jepang
|
indonesia
|
inggris
|
Koko kara narmada made aruite
|
Bisakah saya berjalan kaki ke narmada
|
Can I walk to narmada from here
|
Oai dekite ureshii desu
|
Senang berkenalan dengan anda
|
Im glad to meet you
|
Dochira no michi o ittara narmada ni yukumasuka
|
Yang mana diantara jalan ini menuju narmada
|
Which of these street goes to narmada
|
Sanji hodo de tsuki masu
|
|
In about three hours
|
Ryoko no mokuteki wa nan desuka
|
Apa tujuan kunjunganmu kesini
|
What is the purpose of your visit
|
Moo isshu kan ni narimasu
|
Kami sudah berada disini satu minggu
|
We have been here aweek
|
Ima kuji desu
|
Sekarang jam sembilan
|
Now it is nine clock
|
Doozo sahnun san wo yonde kudasai
|
Silahkan panggil saya sahnun
|
Please call me sahnun
|
Asa hayaku oki nasai
|
Bangun cepat sekarang sudah pagi
|
Get up early in the morning
|
Yoku irasshaimashita
|
Saya gembira anda bisa datang
|
Im glad you could come
|
Hai bonjeruk wa hijoo ni suki desu
|
Ya saya sangat suka bonjeruk
|
Yes I like bonjeruk very much
|
Ikaga desu ka
|
Apa kabar
|
How are you
|
Michi ga wakaranaku harimashita
|
Saya sudah kesasar
|
I have lost may way
|
Sahnun to mooshimasu
|
Nama saya sahnun
|
My name is sahnun
|
Moshi moshi sahnun san o negai shimasu
|
Hallo bisakah saya bicara dengan sahnun
|
Hello may speak to sahnun
|
Ashita oaishitai no desuga
|
Saya ingin bertemu anda besok
|
Id like to see you tomorrow
|
Sumimasen ga lomboka hoteru ni yuku michi oshiete
kudasai
|
Maaf bisakah anda menunjukkan jalan ke lombok hotel
|
Excuse me can you tell me the way to the lomboka hotel
|
Kita wa dochira desu ka
|
Kearah manakah utara
|
Which way is north
|
Doko e ikimashoo ka ?
|
Kemana kita akan pergi
|
Where shall we go ?
|
Doo shite kyoo iki masen deshita ka?
|
Mengapa kamu tidak Pergi sekarang ?
|
Why did’t you go today
|
Hajime mashite
|
Selamat berkenalan
|
How do you do?
|
O hitori desu ka
|
Apakah kamu sendirian
|
Are you on your own
|
Bonjeruk ni wa itsu tsukono
|
|
How soon will we get bonjeruk
|
Doo nashai mashita ka?
|
Ada apa gerangan denganmu
|
What is the matter with you
|
Doozo moo ichido
|
Sekali lagi lah
|
Once again please
|
Narmada made dono kurai desu ka
|
Berapa jauhkah narmada
|
How farr is it
to narmada
|
Doko no kuni kara korare mashita ka
|
Anda berasal darimana
|
Where do you come from
|
Itsu shimarimasu ka
|
|
When does it close
|
Otaku wa dochira desuka
|
Dimana rumahmu
|
Where is your house
|
Sahnun san no ataku desu ka
|
Apakah ini rumahnya sahnun
|
Is this the home of sahnun
|
Narmada e wa dono michi ga ichiban shikai desu ka
|
Manakah jalan yang paling pendek ke narmada
|
Which is the shortest way to narmada
|
Nani otabemasho ka
|
Apa yang kita akan makan
|
What shall we eat
|
Koko ni donokurai tai zaishimesu ka
|
Berapa lama tinggal disini
|
How long are you going to stay here
|
Itsuka mata oaishitai desune
|
Saya berharap berjumpa lagi
|
Hope to see you again some time
|
Oyoso nikaigetsu taiza shimasu
|
Saya akan tinggal beberapa bulan
|
Im staying for about two month
|
Nyuu jooryoo wa ikura desu ka
|
Berapa biaya masuk
|
How much is admision charge
|
Doo natte mo kamai masen
|
Saya tidak perduli apa yang terjadi
|
I dont care what happens
|
Ima nanji desu ka
|
Jam berapa sekarang
|
What time is it now
|
Narmada e wa doo yuku no desu ka
|
Bagaimana caranya kenarmada
|
How can I go to narmada
|
Massugu oide nasai
|
Terus kedepan
|
Go straight ahead
|
Okinodoku desu ga bangoo ga shimasu
|
Maaf salah sambung
|
Sorry you have the wrong number
|
Kore o naoshite itadakamusuka
|
Bisakah engkau memperbaikinya
|
Can you get it fixed
|
Sore so soo to
|
sambilan
|
By the way
|
Doo itashimashite
|
Terima kasih kembali
|
Dont mention it
|
Sore de kara
|
Oleh karena itu
|
There for
|
Doo shimasho
|
Apa yang akan saya kerjakan
|
What shall i do
|
Koko wa doko desuka
|
Apa nama tempat ini
|
What is the name of this place
|
Anata wa atashi no tomodachi desu kara
|
Karena engkau adalah sahabatku
|
Because you are my friend
|
Kore wa nan to iu mono desu ka
|
Ini dinamakan apa
|
What is thing called?
|
Dare de mo kane ga suki desu
|
Semua orang suka uang
|
All men love
money
|
Kore wa irimasuka
|
Apakah anda membutuhkan ini
|
Do you need this
|
Wasure mashita
|
Sya telah lupa hal itu
|
I have forgotten it
|
Kono tegami wa dare ni kita no desu ka
|
|
To whom isthis letter addresed
|
Machigai mashita
|
Saya telah berbuat
|
I have made a mistaken
|
Kore wa nan ni tsukau no desu ka
|
Untuk apa ini
|
What is this used for
|
Otoosan wa ikaga desu ka
|
Bagaimana kabar ayah anda
|
How is your father
|
Sono toki ni
|
Pada waktu itu
|
At that time
|
Doo shite soo natta no desu
|
Bagaimana ini terjadi
|
How did it happen?
|
O namae wa ?
|
Siapa namamu
|
What is your name?
|
kochira wa sahnun desu
|
Ini sahnun yang bicara
|
This is sahnun speaking ?
|
Minasan genki desu
|
Semuanya ada baik saja
|
Every body is fine
|
Chotto matte kudasai
|
Harap tunggu sebentar
|
Wait moment please
|
Gomen nasai
|
Maafkan saya
|
Excuse me
|
Sore dewa ikimasen
|
Itu tak akan berlaku
|
That wont do
|
Kore o torikaeta itada kamsuka
|
Dapatkah engkau mengganti ini
|
Can you replace it
|
Soo desu ka
|
Oh begitu
|
Oh see
|
Doobutsuen wa doko desu ka
|
Dimana kebun binatang
|
Where is the zoo
|
Sore de ii desu
|
Itu sudah cukup
|
That will do( enough)
|
Komban wa
|
Selamat malam
|
Good evening
|
Watakushi mo
|
Saya juga
|
Me too
|
Nesan ga futari arimasu
|
Saya punya dua kakak perempuan
|
Ihave two older sisters
|
Dotchi ga ii desu ka
|
Yang mana lebih baik
|
Which is better
|
Sore wo / sore na noni
|
Meskipun demikian
|
Although thing are thus
|
Kore wa nan de koshirata no desu ka
|
Ini terbuat dari apa
|
What is this made of
|
Dare ni kore wo yaru no desu ka
|
|
To whom must i give this
|
Kama imasen yo
|
Jangan pikirkan apa apa tentang itu
|
Think nothing of it
|
Koko ga o kiniirimashita ka
|
Apakah kamu menikmati tinggal disini
|
Are enjoying your stay
|
Jiko shokai sasete itadaimusu
|
Perkenankanlah saya perkenalkan diri
|
Permite me to introduce my self
|
Sahnun san ,
ashita watashi no uchi eo ide nasai
|
Pak sahnun
silahkan datang kerumah ku besok
|
Mr sahnun please
come to my house tomorrow
|
Sahnun san kochira suzuki san desu
|
Sahnu ini adalah pak suzuku
|
Mr sahnun this mr suzuki
|
Hai wakarimasu
|
Ya saya mengerti
|
Yes i understand
|
Lie wakarimasen
|
Tidak saya tidak mengerti
|
No I dont understand
|
Genki desu
|
Saya sehat saja
|
I m quite well
|
So desu ka
|
Begitukah benarkah
|
Is that so really
|
Dare ganan to itte ko kamawanai
|
Saya tak peduli kata orang
|
I dont mind what any body say
|
Motto yukkuri itte kudasai
|
Harap bicara perlahan lahan
|
Please speak more slowly
|
Koko ni wa hajimete irasshata no desu ka
|
Apakah ini kunjungan pertamamu
|
Is this your first visit
|
Anatawa tokei ga arimasuka
|
Apakah engkau punya jam
|
Do you have awatch
|
Koni michi wa bonjeruk ikimasuka
|
Apakah ini jalan menuju bonjeruk
|
Does this road go to thebonjeruk
|
Kono michi o yokimasu
|
|
|
Anata wa
|
Dan kamu
|
And you
|
Atsui desu ne
|
Hai panas bukan
|
It is cold isnt it
|
Gikko wo dete kara doo nasaru o kangae desu
|
Apa yang hendak anda lakuakan jika meningggalakan
sekolah
|
What do you mean to do when you leave school
|
Kazuku to issho desu
|
Saya dengan keluarga
|
Iam with my family
|
Motto yukkuri hana shite kudasai
|
Tolong bisa gak bicara pelan pelan
|
Could you speak more slowly please
|
Wakarima ka
|
Mengertikah anda
|
Do you understand
|
Sore de ii
|
Ini cukup
|
That is enough
|
Oyasumi nasai
|
Selamat tidur
|
Good night
|
Anata wa niisan ga arimasuka
|
Apakah anda punya abang
|
Have you any olde brother
|
Dare demo haireru no desuka
|
Apakah ini terbuka untuk umum
|
Is this open the publik
|
Oyuga ga demasen
|
Air panas tidak ada
|
There is no hot water
|
konnichiwa
|
Selamat siang
|
Good day
|
arigatoo
|
Terima kasih
|
Thanks
|
Ima nanji desu ka
|
Jam berapa sekarang
|
What time is it now
|
Moo nanni mo arimasen
|
Saya tak memerlukan sesutau lagi
|
I don’t need anything more
|
Hidasmarii e oide nasai
|
Pergilah kekiri
|
Go to the left
|
Bangatek o tabemashoo
|
Mari makan banget
|
Let eat banget
|
Sono to kata wa donata desuka
|
Siapa orang itu
|
Who is that man
|
Ano kata wa dare desuka
|
Siapa orang disebelah itu
|
Who is that man over there
|
Chigaimasu
|
Itu kliru
|
It is wrong
|
Otoota to imooto ga hitorizutsu arimasu
|
Saya punya seorang adik laki dan adik perempuan
|
I have younger brother and younger sister
|
Nihon e ikitai desu ka
|
Would you like to goto japan
|
Inginkah anda ke jepang
|
Migi e omagari nasai
|
Belok kekanan
|
Turn to the right
|
O hairi nasai
|
Masuk
|
Come in
|
Dore do meeii
|
|
Any one will do
|
Sore dewa watakushi ga kamarimasu
|
|
That will put me in a difficulty
|
Dore ka kai mashooo
|
Saya akan membeli satu diantaranya
|
I shall buy one of them
|
Ani wa niwa o haite imasu
|
Saudaraku menyapu halaman
|
My older brother is sweeping the yard
|
Dore ka o ki ni mashita ka
|
Adakah yang sesuai dengan selera anda
|
Is any of them to you taste
|
Dore ga ii desu ka
|
|
Which is the best
|
Doo shimasu ka
|
Apa yg akan kau usulkan untuk dikerjakan
|
What do you propose to do
|
Lie sakunen kimashita
|
Tidak kami datang tahun lalu
|
No we came here last year
|
Dare no kakari desu ka
|
Kewajiban siapa itu
|
Whose duty is it
|
O baete imasu ka
|
Ingatkah anda hal itu
|
Do you remember it
|
Suzuki san wa ookina kaisha no sammu desu
|
|
Mr suzuki is the managing director of a large business
company
|
Kogi o nakumashita
|
Kunci saya yang hilang
|
I have lost my key
|
shirimasen
|
Saya tidak tau
|
I dont know
|
Sore wa kekko desu
|
Itu baik
|
That is good
|
Kazoku to issho desu
|
Saya bersama keluarga
|
I am with my family
|
Sono gurai
|
Kira kira sebanyak itu
|
About that much
|
Dore sureba ii no desu
|
|
What do you advise me todo
|
Shitte imasu ka
|
Tahukah anda
|
Do you know
|
|
|
|
Kodomo tachi wa ie no naka de abarete imasu
|
Anank-anak menjadi ribut dirumah
|
|
Sono ko wa inochi ga abunai desu
|
Hidup anak itu dalam bahaya
|
|
Higashi wa achira desu
|
Timur itu arah sana
|
|
Ototo no adana wa usagi desu
|
Nama adik laki laki saya kelinci
|
|
Keiko an no meniwa namida ga afurete ima shita
|
Air mata mengalir dari mata keiko
|
|
Kodomo ni taisiru haha no ai wa totemo fukai desu
|
Cinta seorang ibu kepada anaknya sangat mendalm
|
|
Yoko san o aite ni eigo no reshu o shimashita
|
Saya berlatih bahasa inggris dengan yoko sebagai
pasangan
|
|
Sora ga akaruku matte kimashita
|
Langit menjadi terang
|
|
Futshu juji ni mise o akemasu
|
Biasanya kami membuka toko jm sepuluh
|
|
Akirakana na shoko wa arimasen
|
Tidak ada bukti yang jelas
|
|
Tomodachi o sagasuno o akira memasu
|
Saya menyerah untuk mencari teman saya
|
|
Appuru paiwa mo akimashita
|
Saya telah muak makan apel
|
|
Seki ga yatto hitotsu akimashita
|
Akhirnya ada satu tempat duduk menjadi kosong
|
|
Amai mono ga suki desu
|
Saya suka yang manis
|
|
Bento no amari o inu ni yatta yo
|
Saya memberikan sisa makan siang pada annjing
|
|
Amari ni samui desu
|
Itu terlalu dingin
|
|
O kane wa ikura amarimashita ka
|
Berapa jumlah uang tessisa
|
|
Ame ga furu
|
Turun hujan
|
|
Ame ni au
|
Masuk angin karena kehujanan
|
|
Chichi ni tebukuro o ande agema shita
|
Saya merajut sarung tangan untuk ayah
|
|
Chichi wa niwa ni ana o harimashita
|
Ayah saya menggali lubang dikebun
|
|
Kono mondai wa angai muzuka shii ne
|
Tidak diduga soal ini sulit
|
|
Anketo ni kinyu shite kudasai
|
Silahkan mengisi angket ini
|
|
Nogi san wa anki ni tsuyoi desu
|
Ingatan pak nogi bagus
|
|
Anna hito wa kirai desu yo
|
Saya tidak senang orang macam itu
|
|
Ano hito wa dare desu ka
|
Siapa orang itu
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yuk
belajar Bahasa Jepang…
24 August 2008
Partikel de
Contoh :
- Kirei de shiroi : cantik dan putih
- Shizuka de samui : Sepi dan dingin
Partikel ni
Partikel “ni” dipakai untuk
menggabungkan Kata Sifat 2 dengan Kata Kerja.Contoh :
- Majime ni hataraku : bekerja dengan sungguh-sungguh
- Nagame ni kiru : memotong dengan sedikit panjang
Partikel na
Partikel “na” dipakai untuk
menggabungkan Kata Sifat 2 dengan Kata Benda (ingat hukum MD).Contoh :
- Joubu na Kutsu : sepatu yang kuat
- Nigiyaka na Jakarta : Jakarta yang ramai
atau lengkapnya di :
http://nihongo.blogdetik.com/2008/08/24/…
Kata Sifat dg Kata Kerja
1. Kata Sifat 1
Rumus : Kata Sifat 1 ( i => ku ) + Kata Kerja
Contoh
- Hayaku Hashiru : lari dengan cepat
- Ookiku Naru : menjadi besar
2. Kata Sifat 2
Rumus : Kata Sifat 2 + ni (partikel) + Kata Kerja (perlu partikel “ni“)
Contoh
- Kirei ni Arau : mencuci dengan bersih
- Shizuka ni Shinasai! : mohon tidak berisik!
Kata Sifat dg Kata Benda
Penggabungan Kata Sifat dengan
Kata Benda1. Kata Sifat 1
Rumus : Kata Sifat 1 + Kata Benda (tidak perlu partikel)
Contoh
- Kurai heya : kamar gelap
- Amai mikan : jeruk manis
2. Kata Sifat 2
Rumus : Kata Sifat 2 + na (partikel) + Kata Benda (perlu partikel “na“)
Contoh
- Shizuka na Machi : Kota yang sepi
- Kirei na Hito : Orang yang cantik
Hukum DM
Hukum DM (Diterangkan
Menerangkan) berlaku dalam Bahasa Indonesia. Hukum ini dipakai saat
menggabungkan 2 buah kata.Contoh : Kertas Putih (Kertas = kata yg Diterangkan, Putih = kata yg Menerangkan)
Berbeda dengan Bahasa Inggris misalnya, mereka menggunakan hukum MD. Jadi kata yang Menerangkan ditaruh di depan, seperti White Paper (bukan Paper White).
Bahasa Jepang juga menggunakan Hukum MD, seperti Bahasa Inggris. Misalnya :
- Siroi Kami (kertas putih)
- Atsui Hon (buku tebal), dll
Kata
Sifat
あかい
|
赤い
|
Akai
|
Merah
|
あかるい
|
明るい
|
Akarui
|
Terang
|
あおい
|
青い
|
Aoi
|
Biru
|
あつい
|
厚い
|
Atsui
|
Tebal
|
あつい
|
暑い、熱い
|
Atsui
|
Panas
|
あたたかい
|
暖かい
|
Atatakai
|
Hangat
|
あまい
|
甘い
|
Amai
|
Manis
(rasa)
|
いい
|
良い
|
Ii
|
Baik,
bagus
|
うらやましい
|
羨ましい
|
Urayamashii
|
Iri
|
うすい
|
薄い
|
Usui
|
Tipis
|
えらい
|
偉い
|
Erai
|
Hebat
|
おおい
|
多い
|
Ooi
|
Banyak
|
おおきい
|
大きい
|
Ookii
|
Besar
|
からい
|
辛い
|
Karai
|
Pedas
|
かたい
|
硬い
|
Katai
|
Keras
|
きらい
|
嫌い
|
Kirai
|
Benci
|
きたない
|
汚い
|
Kitanai
|
Kotor
|
くらい
|
暗い
|
Kurai
|
Gelap
|
けわしい
|
険しい
|
Kewashii
|
Curam
|
こわい
|
怖い
|
Kowaii
|
Takut
|
さむい
|
寒い
|
Samui
|
Dingin
|
さみしい
|
寂しい
|
Samishii
|
Sedih,
sepi
|
しろい
|
白い
|
Siroi
|
Putih
|
すずしい
|
涼しい
|
Suzushii
|
Sejuk
|
せまい
|
狭い
|
Semai
|
Sempit
|
|
|
|
|
しずか
|
静か
|
Sizuka
|
Sepi
|
にぎやか
|
賑やか
|
Nigiyaka
|
Ramai
|
じょうぶ
|
丈夫
|
Joubu
|
Kuat
|
きれい
|
綺麗
|
Kirei
|
Cantik,
bersih
|
|
|
|
|
Hiragana
Hiragana
Katakana
あ
a
|
い
i
|
う
u
|
え
e
|
お
o
|
|
ア
|
イ
|
ウ
|
エ
|
オ
|
か
ka
|
き
ki
|
く
ku
|
け
ke
|
こ
ko
|
カ
|
キ
|
ク
|
ケ
|
コ
|
|
さ
sa
|
し
si
|
す
su
|
せ
se
|
そ
so
|
サ
|
シ
|
ス
|
セ
|
ソ
|
|
た
ta
|
ち
chi
|
つ
tsu
|
て
te
|
と
to
|
タ
|
チ
|
ツ
|
テ
|
ト
|
|
な
na
|
に
ni
|
ぬ
nu
|
ね
ne
|
の
no
|
ナ
|
ニ
|
ヌ
|
ネ
|
ノ
|
|
は
ha
|
ひ
hi
|
ふ
fu
|
へ
he
|
ほ
ho
|
ハ
|
ヒ
|
フ
|
ヘ
|
ホ
|
|
ま
ma
|
み
mi
|
む
mu
|
め
me
|
も
mo
|
マ
|
ミ
|
ム
|
メ
|
モ
|
|
や
ya
|
|
ゆ
yu
|
|
よ
yo
|
ヤ
|
|
ユ
|
|
ヨ
|
23 August 2008
Menampilkan Huruf Jepang
Ga bisa nampilin huruf Jepang?Untuk bisa menampilkan huruf Jepang, baik itu Hiragana, Katakana maupun Kanji, anda perlu setting dulu Internet Explorer anda.
Caranya : View(V) -> Encode(D) -> Japanese
Kalau font nya belum diinstall, anda perlu install dulu. Tinggal ikutin perintah.
Artikel yang bermanfaat, kunjungi juga blog saya di http://kelasbahasajepang.blogspot.com ya, sankyu
BalasHapuswah lengkap bagus juga nih buat belajar
BalasHapusKalau minta tolong potoin saya, bahasa jepangnya apa yah? Terus kalau mau nanya makanan ini mengandung babi atau tidak gimana? Makasih sebelumnya, blognya bermanfaat sekali btw 😊
BalasHapus